<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: English idioms of the face</title>
	<atom:link href="http://www.english-at-home.com/idioms/idioms-of-the-face/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.english-at-home.com</link>
	<description>Learn English for free</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 09:02:14 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Israel "izzy" Cohen</title>
		<link>http://www.english-at-home.com/idioms/idioms-of-the-face/#comment-23123</link>
		<dc:creator>Israel "izzy" Cohen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 19:41:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-at-home.com/beta-wp/grammar/idioms-of-the-face/#comment-23123</guid>
		<description>&quot;By the skin of my teeth&quot; is a translation of the Hebrew phrase B&#039;3oR SHiNai in the biblical book of Job 19:20 (using 3 to represent the letter aiyin with its ancient G/K-sound, as in 3aZa = Gaza). This Hebrew phrase is a transliteration pun on the Hebrew word B&#039;QoSHi which means &quot;barely, hardly, with difficulty.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#034;By the skin of my teeth&#034; is a translation of the Hebrew phrase B&#039;3oR SHiNai in the biblical book of Job 19:20 (using 3 to represent the letter aiyin with its ancient G/K-sound, as in 3aZa = Gaza). This Hebrew phrase is a transliteration pun on the Hebrew word B&#039;QoSHi which means &#034;barely, hardly, with difficulty.&#034;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Clare</title>
		<link>http://www.english-at-home.com/idioms/idioms-of-the-face/#comment-14895</link>
		<dc:creator>Clare</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 07:37:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-at-home.com/beta-wp/grammar/idioms-of-the-face/#comment-14895</guid>
		<description>josi » It means &quot;Say something different for a change&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>josi » It means &#034;Say something different for a change&#034;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: josi</title>
		<link>http://www.english-at-home.com/idioms/idioms-of-the-face/#comment-14838</link>
		<dc:creator>josi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 03:52:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-at-home.com/beta-wp/grammar/idioms-of-the-face/#comment-14838</guid>
		<description>What is the meanning of this idiom? Sing a different tune.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What is the meanning of this idiom? Sing a different tune.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
